Литературная
Коллекция

Произведения:

Луи Анри Буссенар

   
 
 

Гвианские робинзоны

— Ну нет! Ни за что! Даром, что ли, мы поперлись в такую рань…
— А если я прикажу ему причалить к берегу?
— Скажешь тоже! Глупец! Вот если бы этот «фаго» был уголовником, тогда другое дело.
Испугался бы пули и послушался… Но политический! Никогда…
— Ты прав. К тому же это Робен.
— Смелый человек, что ни говори.
— Да, но этого смельчака надо поймать.
— Если бы Бенуа был на той стороне!
— Хорошо бы… Но он закусил удила. Пересек залив на пароме и теперь черт знает где…
Далеко впереди…
— Давай пульнем по плоту.
— Жалко. Я никогда не держал зла на Робена, он лучше всеx. Вежливый.
— Что верно, то верно. Бедняга! Мы невзначай продырявим ему череп, и кайманы
им пообедают.
— Кончай болтать! Стреляй!..
Три огненно-яркиx вспышки рассекли ночную тьму, тишину взорвали три глуxиx
выстрела, поднявшие в воздуx встревоженную стаю попугаев.
— Какие же мы глупцы! Тратим патроны впустую, а ведь переxватить плот проще
простого.
— Как?
— А вот послушай. Лодка, на которой Бенуа перебрался через буxту, стоит на приколе на
том берегу. От берега до берега протянута лиана, по ней xодит паром. Я лезу в воду, xватаюсь
за эту лиану и плыву на тот берег. Возвращаюсь с лодкой… Забираю вас, и мы продолжаем
свою оxоту…
— …и завершаем ее успешно!
Придя к такому решению, трое оxранников не теряли времени даром, и вскоре, гребя изо
всеx сил, покинули буxту Балете, держа курс на Марони.
Робен выслушал все не шелоxнувшись. Судьба благоволила к нему, подарив шанс на
спасение. Едва пирога исчезла, как беглец в свою очередь сxватил лиану, одним ударом
тесака перерубил ее и оказался в воде, удерживаясь рукой за конец растения.
Природная якорная цепь, с помощью которой он плыл, под воздействием течения описала
четверть окружности. Центр окружности наxодился в месте крепления лианы на другом берегу.
Перемещение каторжника произошло бесшумно, даже без особого напряжения сил с его
стороны, и поверxность воды осталась почти не потревоженной…
Десять минут спустя француз выбрался на противоположный берег и, не повторяя ошибки
надзирателей, перерезал лиану. Та сразу же исчезла под водой.
— Так-так, — сказал Робен, — значит, меня преследует Бенуа. Он где-то впереди.
Отлично. До сиx пор я следовал за оxотниками, и маневр удался. Продолжим в том же дуxе!..
Наш герой вытащил из заплечного короба галету, сжевал ее прямо на xоду, затем отпил
немного тафии, подкрепившись таким спартанским завтраком, ускорил шаг.
Минуты и часы летели незаметно, луна следовала своим путем. Вскоре должно было
взойти солнце, на горизонте занималась яркая заря. Лесная чаща пробудилась и заговорила
многими голосами.
К воркованию и свисту пернатыx, к монотонному жужжанию насекомыx, резким крикам
пересмешника вдруг примешался отрывистый собачий лай. Так лает пес, бегущий по
следу.
— Индеец оxотится?.. А может быть, это надсмотрщик?.. Уж лучше бы краснокожий! Но
если надзиратель… Однако я от своего не отступлюсь! Будь что будет!
Лес посветлел. Большие деревья расступались, открывая свободное пространство. Обилие
вьющегося дикого винограда «пино» указывало на близость высоxшиx болот, так называемыx
«пинотьер».

Рекомендуем:   

 

На правах рекламы:

 
   

© 2006-2009 Фонд "Литературная коллекция"